From Zettel (repunctuated for clarity):
249. « Nichts leichter, als sich einen 4-dimensionalen Würfel
vorstellen! Er schaut so aus… »
"Nothing easier than to imagine a 4-dimensional cube!
It looks like this…
[Here the editor supplied a picture of a 4-dimensional cube
that was omitted by Wittgenstein in the original.]
« Aber das meine ich nicht, ich meine etwas wie…
"But I don't mean that, I mean something like…
…nur mit 4 Ausdehnungen! »
but with four dimensions!
« Aber das ist nicht, was ich dir gezeigt habe,
eben etwas wie…
"But isn't what I showed you like…
…nur mit 4 Ausdehnungen? »
…only with four dimensions?"
« Nein; das meine ich nicht! »
"No, I don't mean that!"
« Was aber meine ich? Was ist mein Bild?
Nun der 4-dimensionale Würfel, wie du ihn gezeichnet hast,
ist es nicht ! Ich habe jetzt als Bild nur die Worte und
die Ablehnung alles dessen, was du mir zeigen kanst. »
"But what do I mean? What is my picture?
Well, it is not the four-dimensional cube
as you drew it. I have now for a picture only
the words and my rejection of anything
you can show me."
"Here's your damn Bild , Ludwig —"
Context: The Galois Tesseract.